Imprímelo solo si es necesarioIbrahim al Mansur
Mayo 4, 2010 Por Redaccion
Los poemas de Ibrahim al Mansur, vate de origen magrebí, han comenzado a circular en Vigo de una manera curiosa. El hombre los redacta en árabe y luego su fiel compañera Arantxa Isabel López Domínguez, los traduce al español. Una alumna de las clases de árabe que Ibrahim imparte en su casa, ha ido sacando subrepticiamente esos poemas que, por el momento, circulan en forma casi diríase clandestina, entre la gente común. Algunos ejemplos de la poética de Ibrahim:
Pasado por agua
Llueve en Vigo,
llueve tras los cristales de Vigo.
Siempre llueve en Vigo,
Aquí no caben las mezquitas
ni los altos minaretes de mi imaginación
lluviosa.
…
Rosa
Prefiero de a rosa su perfume,
no su espina.
Que la mujer sea su voz
y no sus palabras.
Que Dios sea Verbo
no mensaje.
Ibrahim al Mansur, que vive en las cercanías del Casco Vello, confiesa: “Llegué a España en la anteúltima patera que desembarcó con éxito”. Todos los meses escribe una carta con sus poemas a los amigos que dejó en El Magreb y asegura que allá son muy leídos. “Alguna vez me publicaron una poesía en el periódico Faro de Vigo, pero no estoy interesado en la efímera fama”, confesó.

















Comentarios
This website uses IntenseDebate comments, but they are not currently loaded because either your browser doesn't support JavaScript, or they didn't load fast enough.
Deje su comentario.
Esta es la opinión de los Internautas, no de Diario de la Sierra. Puede dejar también una foto para mostrar o un gravatar!